تغییرات در ترجمه محملی برای انتقال سبک مترجم

پایان نامه
  • وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
  • نویسنده غلام جاپلقیان
  • استاد راهنما salar manafi ahmad seddighi
  • تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
  • سال انتشار 1388
چکیده

در این پژوهش سعی بر آن است ماهیت تغییرات در ترجمع بررسی گردد .البته این تغییرات را می توان از نگاه های گوناگون بررسی کرد اما با توجه به اینکه بررسی همه جانبه این موضوع پروژه بزرگی خواهد بود سعی بر آن است این فقط از نگاه زبان شناسی بررسی گردد .لذا برای بررسی ماهیت تغییرات در ترجمه از رویکرد زبان شناختی کت فورد استفاده گردید.وی به دو نوع تغییر در ترجمه باور دارد که آنان را به تغییرات سطحی و مقوله ای تقسیم بندی کرده است .وی تغییرات واژگانی به دستوری و بر عکس را تغییرات سطحی تعریف نموده است .اما تغییرات مقوله ای به جهار زیر گروه دیگر تقسیم می گردد.چارچوب نظری که برای بررسی این تغییرات برگزیده شده است تغییرات مقوله ای است .تغییرات مقوله ای به چهار نوع تقسیم می گردد.این تغییرات شامل تغییرات ساختاری ،تغییرات واحدی ،تغییرات طبقه ای و تغییرات درونی می گردند.تغییرات ساختاری عمدتا تغییرات دستوری است اما تغییرات طبقه ای تغییراتی است که معدل واژه را باید در طبقه ی دیگری جستجو کرد مانند تبدیل فعل به صفت و قید.در تغییرات واحدی معادل یک واژه گروه واژکانی است یعنی یک واژه با استفاده از چند واژه ترجمه می گردد.اما تغییرات درون سیستمی تغییرات درونی است مثلا مفرد به جمع و جمع به مفرد ترجمه می گردد.

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

نقش جنسیت مترجم در صحت ترجمه

هدف از این تحقیق، تعیین نقش جنسیت مترجم در صحت ترجمه و نیز دریافت این مطلب است که آیا تفاوت عمده‌ای میان ترجمه‌های مترجمان زن و مرد از حیث صحت ترجمه وجود دارد یا خیر. برای رسیدن به این مهم، دو رمان انگلیسی و دو ترجمه از هر یک که یکی توسط مترجمی زن و دیگری توسط مترجمی مرد انجام شده بود، انتخاب شد. واحد ترجمه برای تجزیه و تحلیل در این تحقیق، جملة ساده کامل در نظر گرفته شد. بدین ترتیب که هر یک از ...

متن کامل

سبک زندگیِ ترجمه ‌شده: تحلیلی نشانه- پدیدارشناختی از مترجم دردها اثر جومپا لاهیری

مقالۀ حاضر بازنماییِ سبکِ زندگی مهاجر را در اثری ادبی با استفاده از طرحِ مدلی نظری که از آمیختگیِ اندیشۀ پدیدارشناسی و نشانه‌شناسی ابداع شده است، تحلیل می‌کند. پس از معرفیِ مدلِ نظری نشانه - پدیدارشناسی، تعریفی نو از «سبک زندگی» طرح می‌شود که در نسبتِ «التفاتیِ» سوژه با ابژه‌ها و کنش‌ها شکل می‌گیرد و از این رهگذر به هر یک از دو سوی تبادل، دلالت، ارزش و هویت می‌بخشد. بر این اساس، الگوی معرفی‌شده در این ...

متن کامل

ترجمه کهن لامیة العجیم(در اوائل قرن هشتم.از مترجم ناشناخته)

قصیده لامیة العجم، سروده طغرائی شاعر ایرانی عربی سرای ، در اواخر قرن پنج هجری، از قصیده های ممتاز و مشهور و به تعبیر قدیم از امهات قصاید ادب عربی است. این ترجمه فارسی از لامیة که در اوایل قرن هشتم انجام گرفته قدیم ترین ترجمه تاکنون شناخته شده از این قصیده بلند آوازه است و در ضمن نمونه ای کمیاب است درنوع خوداز ترجمه کامل آثار محض و ناب ادب عربی به زبان فارسی.

متن کامل

نقش جنسیت مترجم در صحت ترجمه

هدف از این تحقیق، تعیین نقش جنسیت مترجم در صحت ترجمه و نیز دریافت این مطلب است که آیا تفاوت عمده ای میان ترجمه های مترجمان زن و مرد از حیث صحت ترجمه وجود دارد یا خیر. برای رسیدن به این مهم، دو رمان انگلیسی و دو ترجمه از هر یک که یکی توسط مترجمی زن و دیگری توسط مترجمی مرد انجام شده بود، انتخاب شد. واحد ترجمه برای تجزیه و تحلیل در این تحقیق، جملة ساده کامل در نظر گرفته شد. بدین ترتیب که هر یک از ...

متن کامل

تاثیر سبک نویسندگی بر سبک ترجمه نویسندگان مترجم

هدف این پژوهش پیکره محور یافتن شواهد روشنی برای این ادعا بود که سبک ترجمه جلال آل احمد از سبک نویسندگی وی تاثیر پذیرفته است.

«بدل بلاغی» محملی برای ایهام‌سازی حافظ

یکی از مشخصه‌های‌ اصلی سبک حافظ، چند معنایی بودن کلام اوست. او به روش‌های مختلف کوشیده‌است به این مهم دست یابد. یکی از راه‌هایی که حافظ برای خلق ایهام در پیش گرفته‌است و تا حال در کتب، شروح و مقالاتی که دربارة حافظ و ایهام نوشته شده، نامی از آن آورده نشده، ایهام‌سازی از رهگذر بدل بلاغی است. ظاهراً یکی از کارکردهای بدل، پرهیز از تکرار واژگان است که روزگاری از عیوب فصاحت محسوب می‌شد، اما حافظ در ا...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023